| Поль ВерленДевка
“Cabellos de Angel” *
(Испанское лакомство)
Бесстыжая, она из тех,
Кого Буше писал с натуры,
До одуренья белокура,
С походкою, вводящей в грех.
О как зовет она, дразня,
Целованная всеми грива,
Каскад огнистый и бурливый,
Воспламеняющий меня!
И уж совсем мне отдана
Ограда огненная рая,
Когда манит меня, играя
Волшебным золотом руна.
И эту плоть лишь я один
Могу в погибели не каясь,
Воспеть, по-рабски к ней ласкаясь,
Я, жрец ее и господин.
Она и белых роз белей
Чистейшей белизной молочной,
И розовеет непорочно,
Как озарение лилей.
Крутая грудь и стройный стан,
Спина и бедра с нежным лоном –
Всё – праздник в ней очам влюбленным,
Устам и алчущим перстам.
Ну, крошка, как твоя кровать?
Перинка так же ль озорует?
Подушка так же ль околдует?
Давай-ка, взглянем на кровать!
* Цукаты из апельсиновой корки (исп.) Перевод: Сергея Петрова © Copyright: Поль Верлен, 2021 Дата публикации на сайте: 18 ноября 2021 г.
|